Matthew 24:21
LXX_WH(i)
21
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G1063
CONJ
γαρ
G5119
ADV
τοτε
G2347
N-NSF
θλιψις
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3634
R-NSF
οια
G3756
PRT-N
ου
G1096 [G5754]
V-2RAI-3S
γεγονεν
G575
PREP
απ
G746
N-GSF
αρχης
G2889
N-GSM
κοσμου
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSM
του
G3568
ADV
νυν
G3761
ADV
ουδ
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G1096 [G5638]
V-2ADS-3S
γενηται
Tischendorf(i)
21
G1510
V-FDI-3S
ἔσται
G1063
CONJ
γὰρ
G5119
ADV
τότε
G2347
N-NSF
θλῖψις
G3173
A-NSF
μεγάλη
G3634
R-NSF
οἵα
G3756
PRT-N
οὐκ
G1096
V-2ADI-3S
ἐγένετο
G575
PREP
ἀπ'
G746
N-GSF
ἀρχῆς
G2889
N-GSM
κόσμου
G2193
ADV
ἕως
G3588
T-GSM
τοῦ
G3568
ADV
νῦν
G3761
CONJ-N
οὐδ'
G3756
PRT-N
οὐ
G3361
PRT-N
μὴ
G1096
V-2ADS-3S
γένηται.
TR(i)
21
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G1063
CONJ
γαρ
G5119
ADV
τοτε
G2347
N-NSF
θλιψις
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3634
R-NSF
οια
G3756
PRT-N
ου
G1096 (G5754)
V-2RAI-3S
γεγονεν
G575
PREP
απ
G746
N-GSF
αρχης
G2889
N-GSM
κοσμου
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSM
του
G3568
ADV
νυν
G3761
ADV
ουδ
G3756
PRT-N
ου
G3361
PRT-N
μη
G1096 (G5638)
V-2ADS-3S
γενηται
IGNT(i)
21
G2071 (G5704)
εσται
G1063
γαρ
For There Shall Be
G5119
τοτε
Then
G2347
θλιψις
Tribulation
G3173
μεγαλη
Great
G3634
οια
Such As
G3756
ου
Not
G1096 (G5754)
γεγονεν
Has Been
G575
απ
From "the"
G746
αρχης
Beginning
G2889
κοσμου
Of "the" World
G2193
εως
G3588
του
Until
G3568
νυν
Now,
G3761
ουδ
G3756
ου
No,
G3361
μη
Nor Ever
G1096 (G5638)
γενηται
Shall Be;
ACVI(i)
21
G1063
CONJ
γαρ
For
G5119
ADV
τοτε
Then
G2071
V-FXI-3S
εσται
There Will Be
G3173
A-NSF
μεγαλη
Great
G2347
N-NSF
θλιψις
Tribulation
G3634
R-NSF
οια
Such As
G3756
PRT-N
ου
Not
G1096
V-2RAI-3S
γεγονεν
Has Happened
G575
PREP
απ
From
G746
N-GSF
αρχης
Beginning
G2889
N-GSM
κοσμου
Of World
G2193
CONJ
εως
Until
G3588
T-GSM
του
Tho
G3568
ADV
νυν
Now
G3761
ADV
ουδ
Nor
G3756
PRT-N
ου
No
G1096
V-2ADS-3S
γενηται
It Will Happen
G3361
PRT-N
μη
Not
Clementine_Vulgate(i)
21 { erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.}
WestSaxon990(i)
21 Witodlice þonne byð swa mycel gedeorf swa næs of middan-geardes fruman oþ þis; Ne nü ne ge-wurð;
WestSaxon1175(i)
21 Witodlice þanne byð swa micel gedeorf swa nes [Note: MS. mes. ] on midden-eardes fruman oð þis. Ne nu ne gewurð [Note: MS. gewurd. ] .
DouayRheims(i)
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
KJV_Cambridge(i)
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Living_Oracles(i)
21 because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
JuliaSmith(i)
21 For then shall be great pressure, such as has not been from the beginning of the world till now, nor should be.
JPS_ASV_Byz(i)
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
Twentieth_Century(i)
21 for that will be 'a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time'--no, nor ever will again.
JMNT(i)
21 "You see, ‘at that time there will be great pressure (squeezing; compression; affliction; tribulation) of the sort that has not happened (occurred; been birthed; come to be) from [the] beginning of [this] ordered arrangement (system; adorned order; systematic disposition; world) until now – neither under any circumstances could it have occurred (happened; come to be).’ [Joel 2:2; Dan. 12:1]
Luther1545(i)
21 Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
Luther1912(i)
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
ReinaValera(i)
21 Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
ArmenianEastern(i)
21 որովհետեւ այդ ժամանակ մեծ նեղութիւն պիտի լինի, որպիսին չի եղել աշխարհի արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ այլեւս չի էլ լինի:
Indonesian(i)
21 Pada hari-hari yang mengerikan itu akan ada kesusahan besar seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai saat ini, dan tidak pula akan terjadi lagi.
ItalianRiveduta(i)
21 perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Lithuanian(i)
21 Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus.
Portuguese(i)
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
ManxGaelic(i)
21 Son bee seaghyn mooar ec y traa shen, lheid as nagh row er-dy hoshiaght y theihll gys y traa t'ayn nish, as lheid as nagh bee dy bragh arragh.
UkrainianNT(i)
21 буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.